A prompt on the Momspresso blogging platform nudged me to write this post. It took me back to the days of mad hands-on hit-and-miss parenting experiments. Most of my posts are now more reflective or borderline morbid. Maybe it's a 'phase of life' thing. Well this one is from another phase:
We live in city where if you step out to any public space-an
event, airport, or a bus you get to hear a cacophony of languages: Telugu,
Kannada, Tamil, Hindi, Malayalam, Bengali to start with. In a
situation where adopting any one Indian language over the other seems to tread
on regional pride, most people have adopted English as the link language.
So much so that my children's generation now speaks and thinks
in English as their first language and falter to even complete a sentence in other
Indian languages. At one point, I thought it was ok, language is for
communication. If the kids find English an easier medium to connect with
people, and they anyway need it for school, let them use English exclusively.
But then a language is much more than a tool for
communication. It connects you to an entire culture, your traditions and your
heritage. Determined to preserve the connection to their roots for my not-so-interested
children, I have tried multiple experiments over the years.
Assigning languages to people:
Using only Bengali while talking to grandparents. Speaking only in Hindi with parents.
Using only Bengali while talking to grandparents. Speaking only in Hindi with parents.
Outcome: Slow, painful and yet at times hilarious conversations.
(4-year-old telling Ramayana to her grandmother: taar pore ora Ram ke jungle-e
bheje dilo. The literal translation: Then they fried-off Ram in the jungle). The
convoluted conversations would end up with the grand-parents speaking in
English. It was a bit confusing and even I would end up mixing the language and
person.
Assigning days:
Saturdays were declared Hindi days; Sundays as Bengali days.
These became the most peaceful days as the kids were still not fluent enough to
fight without English. Given a choice between not squabbling or building up
their vocabulary, they adapted soon and now we had cat-fights in three languages!
I am not sure whether this was a good move or not.
Movies:
Yes. Bollywood was far more successful in teaching Hindi to my kids then any enforced language class. It still took some time to catch up though any there would be real confusion like the time my then 6-year-old watched Band-Baaja-Baraat to wonder in the end: But who was Baraat in the movie?
Yes. Bollywood was far more successful in teaching Hindi to my kids then any enforced language class. It still took some time to catch up though any there would be real confusion like the time my then 6-year-old watched Band-Baaja-Baraat to wonder in the end: But who was Baraat in the movie?
It was more difficult to coax them to watch Bengali movies,
so I started with a fun-movie Bhooter Bhavishyat. They enjoyed it, so I pushed
my luck with another comedy, but this with a bit of partition history, Goynar
Baksho. That went well! Excited, I tried playing more contemporary movies but
then my luck ran out- “Can we see only Bengali Ghost movies?” I guess the other
facets of culture will have to wait.
Travel:
There are large parts of the country where English doesn’t
work that way. And kids learnt it on their own. While in Delhi they picked up
the Punjabized Hindi, in Bangalore they learnt to intersect it with 'aiyos'. In
Rajasthan, they interacted comfortably with the neighborhood children in colorful
Hindi and my elder daughter told me with pride how she bargained in Bengali, in
Banaras!
School:
I think this was the most effective channel. My children went to boarding school and broadened their horizons beyond the confines of family and region. They had friends from all parts of the country, were exposed to songs and movies in multiple languages and they learnt to appreciate unique facets of different cultures. If there was a weekend movie in Marathi, they would make a Marathi speaking friend sit with them and translate all the words, beyond subtitles.
Now they insist that while Bahubali was dubbed very well; to enjoy the songs, I must listen to the Telugu version! That’s the circle of life, I guess.I think this was the most effective channel. My children went to boarding school and broadened their horizons beyond the confines of family and region. They had friends from all parts of the country, were exposed to songs and movies in multiple languages and they learnt to appreciate unique facets of different cultures. If there was a weekend movie in Marathi, they would make a Marathi speaking friend sit with them and translate all the words, beyond subtitles.
bookmarked!!, I really like your blog!
ReplyDeleteThank you for sharing your thoughts. I truly appreciate your efforts and I will be waiting for your next write ups thank you once again.
ReplyDeleteThanks for your marvelous posting! I actually enjoyed reading it, you might be a
ReplyDeletegreat author. I will make certain to bookmark your blog and will come back in the future.
I want to encourage one to continue your great writing, have
a nice evening!